21 vicces eset, amikor hatalmas hiba volt megbízni az online fordításban
A Google Translate korunk egyik egy nagyszerű eszköze, ha idegen nyelvű szövegekkel szeretnénk dűlőre jutni, amit nem értünk. Hasznos, ám egyben veszélyes eszköz is, amit óvatosan kell kezelni. Ha ugyanis minimális idegen nyelvtudás nélkül használjuk, akkor könnyen nagyobb katasztrófát okozhatunk, mintha meg sem szólaltunk volna. A Google által fejlesztett program ugyanis – mint azt mindjárt Ti is láthatjátok – nem mindig veszi észre a helyes megközelítést, és olykor még a legegyszerűbb szavakat is teljesen tévesen fordít.
1. Kézmosó levest, valaki?
2. No comment.
3. ,,Várj.”
4. Egy finom “vérzést” valaki?
5. Valakit annyira zavart, hogy inkább kijavította a kínos “vidd a láncot” angol fordítást.”
6. Valaki tiltsa be a Google Translate-ot!
7. Kínai étterem.
8. Ezen az étlapon a “házi készítésű ételek” angol fordítása “házi tányérok szerzői joga” lett.
9. ,,Kérjük, tegyék a szabályokat a kosárba.” – egy portugál múzeumban.
10. Köszönjük, Google!
11. – ,,Milyen szinten beszéli az angolt?”
– ,,Haladó, uram.”
– ,,Akkor írjon egy üdvözlő táblát!”
12. Ne nyújjá hozzá!
13. Rendben lesz.
14. Átlátszó féltékenység. Bumm!
15. Egyértelmű.
16. Risipisi.
17. Szechuan – Széchenyi…végül is oly’ mindegy.
18. Thank you szeretett volna lenni.
19. ,,Kézigránát” – majdnem.
20. 69% karton – milyen kényelmes lehet.
21. Cleaning ceremony.